martes, 7 de julio de 2009
domingo, 5 de julio de 2009
The Curse. by Arthur C. Clarke.
The first time I read this science fiction short story written by Arthur C. Clarke, I found it difficult to understand, because of the way in which the author expresses himself and because my lack of knowledge about the topic. The Curse is set on a little town which had been destroyed by a detonating bomb. Apparently, the cause of this war is water as always has been. Despite this nuclear destruction, the only things that remain safe are the Church’s gravestones, particularly Shakespeare’s. But why Shakespeare? I wondered, then as I continued reading, at the end of the story appears The Avon that is a river in the Midlands of England which adjoins Stratford-upon-Avon the birthplace of Shakespeare. It was only then that I understood my previous question, perhaps the author wants to show us through his piece of writing that not only are we destroying buildings and places with our harmful actions but we are also destroying the historical content and the meaning that these places carries in itself, in this case the small town of Stratford-upon-Avon which is visited by millions of tourist for being the place where the famous playwright and poet, Shakespeare, was born and above all where his gravestone stays. This may be the fact that he may not rest in peace.
en.wikipedia.org
From a Nightdress to My baby cousin.
Last year after my baby cousin was born I received a beautiful silk nightdress for my birthday party.As soon as I tried it on I began to think about it: smooth texture like the water in a calm river, fragile fabric, my little baby cousin’s delicate skin, soft little hands, my baby cousin’s eyes filled with life, joy and innocence but not others, my baby cousin’s look examining the new world, her skin as warm as the breeze of autumn. I had never imagined that I could write about my cousin in this way but while I was writing I realised how I miss those days of my childhood without worries experiencing every single thing in this world as new and magic.
martes, 2 de junio de 2009
Anthology
List Poem.
Animal Farm.
I can hear the Animals in my farm
Meowing Cat
Woofing dog
Mooing cow
Bahing sheep
Crowing cock
Clucking hen
Quacking duck
Oinking pig
Braying donkey
I can hear the Animals in my farm.
Meowing Cat
Woofing dog
Mooing cow
Bahing sheep
Crowing cock
Clucking hen
Quacking duck
Oinking pig
Braying donkey
I can hear the Animals in my farm.
Image Poem.
Come Sun
Come sun, shine
Illuminate things
Warm us
Bring happiness.
Sunbathe skin
Grow flowers
Dry floods
Light up smiles
Come sun, shine
Dry tears
Irradiate joy
Come sun, come.
“I am from” Poem.
I am from the pearl of the north.
I am daughter of the powerful and brightly rays of the sun.
I believe in the Promised paradise after death.
I dream of reaching the top of the mountain of my goals.
I hate the coolness and darkness of winter nights.
Poems
Love's Philosophy, by Percy Bysshe Shelley. ( 18th Century)
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle--
Why not I with thine?
See, the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?
I found this poem very interesting due to the fact that the author uses elements of nature to come across her message. Percy Shelley reflects through her poem that according to the law of this world we are joined to something or somebody ,that nothing in this world is single that is why she feels disappointed for not having found her other half.
Diciendo qué cosa es amor, by Jorge Manrique. (15th century).
I
Es amor fuerza tan fuerte
que fuerza toda razón;
una fuerza de tal suerte,
que todo seso convierte
en su fuerza y afición;
una porfía forzosa
que no se puede vencer,
cuya fuerza porfiosa
hacemos más poderosa
queriéndonos defender.
II
Es placer en que hay dolores.
dolor en que hay alegría,
un pesar en que hay dulzores,
un esfuerzo en que hay temores,
temor en que hay osadía;
un placer en que hay enojos,
una gloria en que hay pasión,
una fe en que hay antojos,
fuerza que hacen los ojos
al seso y al corazón.
III
Es una cautividad
sin parecer las prisiones,
un robo de libertad,
un forzar de voluntad
donde no valen razones;
una sospecha celosa
causada por el querer,
una rabia deseosa
que no sabe qué es la cosa
que desea tanto ver.
IV
Es un modo de locura
con las mudanzas que hace
una vez pone tristura,
otra vez causa holgura
como lo quiere y le place;
un deseo que al ausente
trabaja pena y fatiga;
un recelo que al presente
hace callar lo que siente,
temiendo pena que diga.
V
FIN
Todas estas propiedades
tiene el verdadero amor;
el falso, mil falsedades,
mil mentiras, mil maldades,
como fingido traidor;
el toque para tocar
cuál amor es bien forjado,
es sufrir el desarmar,
que no puede comportar
el falso sobredorado.
I have chosen Jorge Manrique’s poem because he was a popular poet of the 15th century. I particularly chose this one because It called my attention the way in which the words rhymes with the others and how he clearly depicts the two kind of love , the true and the false one, through the poem.
I
Es amor fuerza tan fuerte
que fuerza toda razón;
una fuerza de tal suerte,
que todo seso convierte
en su fuerza y afición;
una porfía forzosa
que no se puede vencer,
cuya fuerza porfiosa
hacemos más poderosa
queriéndonos defender.
II
Es placer en que hay dolores.
dolor en que hay alegría,
un pesar en que hay dulzores,
un esfuerzo en que hay temores,
temor en que hay osadía;
un placer en que hay enojos,
una gloria en que hay pasión,
una fe en que hay antojos,
fuerza que hacen los ojos
al seso y al corazón.
III
Es una cautividad
sin parecer las prisiones,
un robo de libertad,
un forzar de voluntad
donde no valen razones;
una sospecha celosa
causada por el querer,
una rabia deseosa
que no sabe qué es la cosa
que desea tanto ver.
IV
Es un modo de locura
con las mudanzas que hace
una vez pone tristura,
otra vez causa holgura
como lo quiere y le place;
un deseo que al ausente
trabaja pena y fatiga;
un recelo que al presente
hace callar lo que siente,
temiendo pena que diga.
V
FIN
Todas estas propiedades
tiene el verdadero amor;
el falso, mil falsedades,
mil mentiras, mil maldades,
como fingido traidor;
el toque para tocar
cuál amor es bien forjado,
es sufrir el desarmar,
que no puede comportar
el falso sobredorado.
I have chosen Jorge Manrique’s poem because he was a popular poet of the 15th century. I particularly chose this one because It called my attention the way in which the words rhymes with the others and how he clearly depicts the two kind of love , the true and the false one, through the poem.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)